Diccionario virtual de términos mayas estará en Internet la próxima semana
El primer diccionario virtual de términos mayas con métodos para descifrar la escritura glífica estará disponible en Internet a partir del 21 de septiembre.


El primer diccionario virtual de términos mayas con métodos para descifrar la escritura glífica estará disponible en Internet a partir del 21 de septiembre, anunció en una entrevista con Efe uno de los investigadores del proyecto, Ignacio Cases
Dirigido por Alfonso Lacadena, profesor del Departamento de Antropología e Historia de la Universidad Complutense de Madrid, en el proyecto participa también Soren Wichmann, investigador del Instituto "Max Planck" de Antropología Evolutiva, además de Cases, experto en Astrofísica
La idea surgió tras analizar más de 400 inscripciones de las llamadas series lunares, los diferentes calendarios regidos por la Luna que utilizaba esta cultura mesoamericana que habitó en México, Guatemala, Honduras, El Salvador y Belice, y que estaban asociadas a textos políticos, explicó Ignacio Cases
El investigador se prepara para iniciar en febrero de 2010 un doctorado sobre métodos de interpretación por ordenador de las escrituras mesoamericanas en la Universidad estatal de Nueva York y ha participado en siete proyectos de investigación en la zona maya, entre ellos, el mayor plan de excavación de América, El Mirador, en Guatemala, a cuya financiación contribuye el actor Mel Gibson
Cases elabora una tesis sobre semiótica computacional y hermenéutica informática aplicada a los sistemas de escrituras mesoamericanas, que no son alfabéticas sino logo-silábicas
Su intención es aplicar la inteligencia artificial a un conjunto de textos restringidos, las series lunares, que son bien conocidos al poder obtener información de ellos mediante métodos numéricos
Las series lunares aparecen en inscripciones en piedra, cerámica y madera del período clásico maya, hasta el año 900 después de Cristo, aproximadamente
La fuente principal de información astronómica de la cultura maya se conserva en tres códices, en el Museo de América en Madrid, la Biblioteca Nacional de Francia en París y la Biblioteca de la Universidad de Dresde en Alemania
El corpus completo de inscripciones mayas está compuesto por unos 15.000 textos glíficos y, de ellos, unos 12.000 han sido digitalizados para "Quadra", la aplicación informática que elabora Cases y que será accesible en la página de internet "www.uooh.org", una palabra que significa "glifo" en yucateco
Para introducir en la red los textos mayas en alta resolución Cases emplea un servidor creado por el Laboratorio Nacional de Los Alamos, en Nuevo México (EEUU)
De esta manera, Cases desarrolla el trabajo del filólogo del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) de España Jesús Cunchillos, ya fallecido, continuado ahora por Juan Pablo Vita y su equipo
En palabras de Cases, Cunchillos era "un genio visionario" que creó en la década de los 80 del siglo XX un laboratorio de hermenéutica informática, del que derivó el neologismo "hermeneumática"
Así se pudo aplicar la inteligencia artificial para una interpretación filológica de las lenguas ugarítica, púnica y fenicia
En el caso de "Quadra", el sistema guiará al investigador con las equivalencias de los términos mayas que introduzca y no se limitará a traducir, precisa Cases
Para este trabajo, el investigador cuenta con sus estudios previos de las series lunares en los que sostiene la teoría, que presentó en 2006 a la Sociedad Americana de Arqueología, de que los mayas basaron sus calendarios lunares en otro sistema más antiguo, en un calendario "perdido"
Según su hipótesis, el calendario lunar maya se adaptó probablemente de una cultura anterior, entre otros motivos porque el glifo que nombra a la Luna permanece "fosilizado", sin variación alguna, en todo el período clásico.




