Cuando analizo a Petro veo que aún está viva la lucha contra el sistema: Mehdi Fouladvand
Mehdi Fouladvand, traductor del libro de Gustavo Petro ‘De la Lucha al Poder’, estuvo en 6AM para abordar temas relacionados con la publicación sobre el mandatario.

Cuando analizo a Petro veo que aún está viva la lucha contra el sistema: Mehdi Fouladvand
10:45
Compartir
El código iframe se ha copiado en el portapapeles
Mehdi Fouladvand, traductor del libro de Gustavo Petro ‘De la Lucha al Poder’ (Fotos: Suministradas).
El libro ‘De la Lucha al Poder’ se ha convertido en un éxito destacado para Editorial FANUS desde su lanzamiento en agosto de 2025.
La obra, centrada en la trayectoria y memorias del presidente Gustavo Petro, agotó rápidamente tres ediciones y despertó gran interés tras sus recientes intervenciones internacionales.
El autor, Mehdi Fouladvand, realizó una cuidadosa labor de selección y adaptación de discursos, entrevistas y textos autobiográficos, creando una obra original que luego tradujo al persa.
Ante la alta demanda, FANUS proyecta ampliar su distribución a mercados internacionales y aspira a alcanzar un millón de ejemplares vendidos para finales de 2026. En este contexto, Fouladvand pasó por los micrófonos de 6AM para hablar de esta publicación.
¿Cuál fue el rol de Fouladvand, en el desarrollo de esta publicación?
En principio, Fouladvand explicó que el libro aborda la vida de Gustavo Petro desde su infancia y destacó que, al saber español, ha leído noticias, entrevistas y obras como ‘Una vida, muchas vidas’ para comprender su trayectoria.
“Petro es muy importante para mí y, porque he leído su vida, he leído la historia de su vida, que esta persona apoya a los pobres y también ha luchado por la justicia en su vida”, añadió.
Por otro lado, dijo que su trabajo no consistió en escribir todo el libro, sino en combinar partes originales con traducciones de textos, entrevistas y declaraciones del presidente, lo que permitió elaborar un relato que refleja su visión sobre la vida y acciones del mandatario colombiano.
¿Qué se sabe sobre el número de copias?
Por su parte, Fouladvand aclaró que la información sobre el número de copias corresponde exclusivamente a la editorial y pidió dirigir allí cualquier pregunta relacionada.
“Cualquier persona que haya trabajado en una editorial sabe que no se puede imprimir 1.000.000 de libros en una noche o en un corto período de tiempo”, dijo.
El autor agregó que, según lo publicado por la propia editorial, existe la intención de alcanzar esa cifra, pero siempre mediante el ritmo y los procedimientos habituales de producción.
¿Cuánto tiempo se tardó escribir el libro y cuándo comenzó el proceso?
El autor contó que tardó cerca de cuatro meses en preparar el texto en español y luego unos seis meses en traducirlo al persa, adaptándolo para que los lectores persas lo entendieran con naturalidad.
De igual manera, explicó que el proceso completo, incluyendo reescritura, edición y ajustes, tomó alrededor de un año. Añadió que mantiene una relación cercana con la Editorial FANUS, donde ha publicado otros libros y piensa seguir escribiendo.
Desde otra perspectiva, comentó que, tras conversar con un amigo en Colombia, decidió que era una buena idea traducir un libro sobre el presidente Gustavo Petro, proyecto que ambos consideraron valioso.
“Nosotros fuimos a preparar un texto y, aunque quizás las personas dicen que la editorial no está muy famosa, por ejemplo, pero es una editorial que tiene trabajo y también trabaja en la lengua persa, español, francés y portugués”, concluyó.




