Ola de burlas por el capítulo de La Rosa de Guadalupe que imita el acento colombiano
La producción intentó imitar el acento colombiano pero cometió un error
La famosa producción mexicana de “La Rosa de Guadalupe” es una de las series de televisión más reconocidas dentro y fuera de su país de origen. Cada capítulo aborda diversas temáticas sobre los conflictos cotidianos que enfrentan las personas; desde aquellos que van desde lo social hasta aquellos que tratan temas más emotivos.
Reciente mete la producción ha dedicado un capítulo a hablar sobre una familia colombiana de madre e hija que se ven obligadas a migrar a México. El episodio intenta tratar la xenofobia de la que la niña es víctima en su escuela.
Más información
Sin embargo, aunque el tema sea verdaderamente relevante, lo que llamó la atención de los televidentes fue la actuación de la actriz que interpreta a ‘Gema’, la niña protagonista de la trama. En el papel la artista intenta imitar la jerga y el acento colombiano, pero la manera en que lo hizo desató la burla de muchos. Podría decirse que la intención es la que vale, pero en realidad eso fue lo menos que los colombianos celebraron de la producción.
Durante el relato ‘Gema’ cuenta que ella debió mudarse de su país debido al nuevo trabajo de su mamá. En el colegio la niña sufre de algunos abusos por parte de sus compañeras quienes se burlan de su acento y de su extranjería. El objetivo de este episodio en particular, según los productores, era tratar de visibilizar el problema de la discriminación, y más, específicamente de la xenofobia.
Pero lo cierto es que este capítulo se hizo viral gracias al acento colombiano que ‘Gema’ intentó imitar. Dentro del guion del personaje dejaron ver algunos errores en cuanto a algunas de las expresiones más típicas de Colombia. Se trata de la palabra “chimba”, la actriz la usó en una de sus oraciones para referirse al gusto de conocer a alguien.
“Me chimba conocerte” fueron las palabras textuales de la actriz. Acto seguido las redes estallaron de burlas con respecto a esta expresión. Los colombianos no tardaron en rechazar que la imitación estaba muy lejos de ser real, puesto que la palabra ‘chimba’ no se usa de tal manera.
Hubo otros comentarios que aseguraron que el acento para nada tenía que ver con el colombiano. La actriz usó una fonética bastante confusa, pues en algunos momentos mezclaba el acento paisa con el rolo y el pastuso.
Sin embargo, la actriz colombiana, Youlin Moscoso, que hacía de la madre de ‘Gema’ salió en defensa de la producción afirmando que es un error que le podría pasar a los colombianos actuando como mexicanos, y que más allá de las burlas por el acento lo que verdaderamente le importaba era que la gente viera el capítulo.